بَرگ‌های عَلَف

قصد داریم هر چند وقت یک‌بار، کتابچه‌‌ای به شکل پی‌دی‌اف در مورد نقاط عطف‌، جنبش‌های هنری، معماری، موسیقی و ادبیات(شاعران، نویسندگان، مترجمان و منتقدان) منتشر کنیم. اولین شماره‌ی کتابچه‌ی سه‌پنج در مورد والت ویتمن و مجموعه شعر بَرگ‌های عَلَف است.

بَرگ‌های عَلَف، بی پرواترین و جنجال‌برانگیزترین اثر در ادبیات آمریکا است. برگ‌های علف را اول «آشغال احمقانه سکسی» خواندند. ویتمن به خاطر این کتاب از کار خود در وزارت داخله اخراج گردید، پس از اینکه دبیر وزارتخانه متوجه شد او نویسنده کتابی بوده‌است که وی آن را به شدت موهن دانسته بود. برگ‌های علف یک دهه با عنوان ادبیات مستهجن و اروتیک تحریم شد و سپس به عنوان بنیان شعر آمریکایی مورد ستایش قرار گرفت.

دانلود کتاب‌های گابریل گارسیا مارکز

بهمن فرزانه در سال ۱۳۵۴ با ترجمه «صد سال تنهایی»، نویسنده بزرگ آمریکای لاتین گابریل گارسیا مارکِز را به کتاب خوانان ایرانی معرفی کرد. این کتاب با استقبال زیادی روبرو شد و نویسنده آن در ایران به محبوبیت فراوان رسید.

تقریباً تمام آثار داستانی مارکز به فارسی ترجمه و منتشر شده‌است، و بیشتر آن‌ها بیش از یک بار. برخی از داستان‌های او مانند رمان «عشق در سالهای وبا» با سانسور به بازار آمده و صحنه‌های اروتیک آن حذف شده‌است. خوانندگان ایرانی آثار مارکز را دنبال می‌کنند و برخی نویسندگان به تأثیر از سبک «رئالیسم جادویی» منسوب به او کتاب می‌نویسند.

آخرین کتاب‌های مارکز در حوزه رمان «روسپی‌های غمزده من» (باز هم با حذف برخی از صحنه‌ها) و خودزندگی‌نامهٔ او به عنوان «زیستن برای نوشتن» آخرین کارهایی هستند که از مارکز در ایران منتشر شده‌اند. کتاب «گزارش یک آدم‌ربایی» (۱۹۹۶) نیز در ایران کاملاً شناخته شده‌است، به ویژه از زمانی که میرحسین موسوی، از رهبران اصلی «جنبش سبز»، درونمایه آن را برگردانی واقعی از سرگذشت خود و همفکران خود دانست.

کتاب مارکز را کالبدشکافی نظام‌های وحشت و ترور دانسته‌اند. وصف کامل رژیم‌هایی که زندگی و حرمت شهروندان را به هیچ می‌گیرند. مارکز رنج و درد قربانیان دیکتاتوری را شرح می‌دهد، با این دریغ و افسوس که او، این قوی‌ترین قلم جهان، «نمی‌تواند روی کاغذ حتی سایه‌ای کمرنگ از وحشتی را مجسم کند که قربانیان متحمل می‌شوند».

پاییز پدرسالار 
محمدرضا راه ور
یا
تلخکامی برای سه خوابگرد
ترجمۀ کاوه باسمنجی
زنی که هر روز راس ساعت 6 می آمد
ترجمۀ نیکتا تیموری
شخصیت های گمشده
ترجمۀ محمدرضا راه ور
صد سال تنهایی
ترجمۀ بهمن فرزانه
عشق در زمان وبا
ترجمۀ بهمن فرزانه
کارگاه سناریو 
چگونه یک سناریو نوشته می شود
ترجمۀ محمدرضا راه ور
کسی به سرهنگ نامه نمی نویسد
ترجمۀ اسماعیل قهرمانی پور
گزارش یک آدم ربایی
فیلمنامه
ترجمۀ کیومرث پارسای
یادداشت های پنج ساله
ترجمۀ بهمن فرزانه

تروریست ها هم گریه می کنند| علیرضا میراسداله

تروریست‌ها هم گریه می‌کنند | علیرضا میراسداله
مجموعه داستان
ناشر: نشر زده در الکترونیک (سه‌پنج)به سال ۱۳۹۳ فروردین ماه
طراح جلد و صفحه آرایی: سحر جعفری
شماره کیوسک: پنجاه و پنج
آماده سازی و نظم صفحات: تکنو گراف سه‌پنج

به صورت آنلاین ورق بزنید

دانلود مجموعه داستان تروریست‌ها هم گریه می‌کنند

همیشه اینجا

کارهای منصور کوشان در ضد سانسور

کارنامه کوتاه و شگفت انگیز بوطیقای نو، منصور کوشان
http://www.mediafire.com/?m48pjk26jz3bf82

 

بوطیقای نو شماره اول
http://www.mediafire.com/?kny81dzn2waboa2

بوطیقای نو شماره دوم
http://www.mediafire.com/?mp0oc9m0du220aq

 
برای آگاهی از چند و چون حیات کوتاه هفته نامه ایران، گزارش زیر را بخوانید:

 

نگاهی گذرا به کارنامه مجله هفتگی ایران
هفته نامه ایران، قربانی جزم اندیشی و استبداد حزب توده
http://www.mediafire.com/?3glzo013fh0ehul

برای دانلود شماره های هفته نامه به این صفحه بروید:
http://www.facebook.com/groups/BashgaheKetab/doc/351793178201082

 
 
واهمه های مرگ
منصور کوشان
 
 
یونس تراکمه، منصور کوشان، رضا شیروانی، خانه ی یونس، شهرکرد اصفهان، تابستان 1358 خورشیدی

ترجمه های بهمن فرزانه در ضد سانسور

بهمن فرزانه، مترجم ونویسنده، بعداز قریب پنجاه سال اقامت در ایتالیا، بهار امسال در ۷۵ سالگی به ایران بازگشته بود تا در کشور خود زندگی کند. او پنج‎‌شنبه، ۱۷ بهمن ۱۳۹۲ در همین کشور چشم جهان فرو بست.





گابریل گارسیا مارکز:
صد سال تنهایی
http://www.mediafire.com/?bgmtl3rq4kz579s

عشق در زمان وبا
http://www.mediafire.com/?rwb6xlxmn52erju

یادداشت های پنج ساله
http://www.mediafire.com/?dfe9bx6aipizz28
http://ketabkhanehjadid.files.wordpress.com/2013/11/marquez_yaddasht-ha.pdf

گراتزیا دلدا:
الیاس پورتولو
http://www.mediafire.com/?2hv8y3h222slr83
http://ketabkhanehjadid.files.wordpress.com/2013/11/deledda_elyas-portolu.pdf

چشم های سیمونه
http://www.mediafire.com/?2vw7ldlu525rd1r

غربت
http://www.mediafire.com/?e3rasxbrzc3x00h
http://ketabkhanehjadid.files.wordpress.com/2013/11/deledda_ghorbat.pdf

وسوسه
http://www.mediafire.com/?kuhr1k79kjuar3r

آلبا دسس پدس:
از طرف او
http://ketabkhanehjadid.files.wordpress.com/2013/07/dalla_parte_di_lei.pdf
http://www.mediafire.com/?patd256aaub20ab

درخت تلخ
http://www.mediafire.com/?0930xafcj78cxyo

عروسک فرنگی
http://www.mediafire.com/?mdgtxam0to5gt7x

ایزابلا بوسی فدریگوتی:
خانواده ای محترم
http://www.mediafire.com/?48h1rq6bvo3g4ya
http://ketabkhanehjadid.files.wordpress.com/2013/11/khanevadeye_mohtaram.pdf

واسکو پراتولینی:
داستان خانوادگی
http://www.mediafire.com/?fw8l28v08ikrq8s
http://bashgaheadabiyat.files.wordpress.com/2013/09/dastane-khanevadegi.pdf

اینیاتسیو سیلونه:
یک مشت تمشک
http://www.mediafire.com/?mtsic5pqr52479d

استبان منتخو:
زندگینامۀ بردۀ فراری
http://www.mediafire.com/?eczb9xfnox0ijda

| کتاب الفبا | چاپ تهران | غلامحسین ساعدی |

به مناسبت بیست و هشتمین سالگرد غیبت غلامحسین ساعدی(گوهر مراد) باشگاه ادبیات دست به کار بسیار ارزشمنده زده است. باشگاه ادبیات؛ کتابخانه و انتشارات مجازی برای تولید، جمع آوری و به اشتراک گذاشتن کتاب‌های الکترونیکی است.

کتاب الفبا

از مجموعۀ آرشیو مجازی نشریات گهگاهی

زیر نظر دکتر غلامحسین ساعدی

ناشر: موسسۀ انتشارات امیر کبیر

نشانی صفحه باشگاه ادبیات

 
 
 
 
 
“کتاب الفبا” از جُنگ های پربار و خواندنی دهۀ پنجاه است. مقالات و داستان های این جنگ به قلم بهترین نویسندگان معاصر است. برخی از مقالات تحقیقی کتاب الفبا فشردۀ سال ها مطالعۀ نویسندگانی است که در راه تعالی فرهنگ ایران کوشیده اند و انچه را که آموخته اند به صورت کتاب یا مقاله ارایه داده اند.
نخستین جلد کتاب الفبا با یکی از این مقالات تحت عنوان “قیامت و معاد در عرفان اسلامی و هندو” به قلم داریوش شایگان آغاز می شود. “دن کیشوت در تراژدی-کمدی امروز اروپا” از اونامونو ترجمۀ بهاء الدین خرمشاهی، “سیر فلسفی دیدرو” از احمد سمیعی، “هنر و واقعیت” از سالیوان ترجمۀ کامران فانی، “رفتارها، اخلاقیات و رمان” از لاینل تریلینگ ترجمۀ احمد میرعلایی، “درخت مقدس” از مهرداد بهار، “ادبیات و فلسفه” از م. ر. کوهن ترجمۀ کا.ف، “تیلۀ شکسته” از سیمین دانشور، “عروسک چینی من” از هوشنگ گلشیری، “بازی تمام شد” از غلامحسین ساعدی، “نقاشی روی چوب” از اینگمار برگمان ترجمۀ قاسم صنعوی، “ارنست تالر” از رایموند ویلیامز ترجمۀ حسن بایرامی، “نمایش عامیانه” از برتولت برشت ترجمۀ رضا کرم رضایی، “یادنامۀ علامه امینی” از محمدرضا حکیمی، “قانون در آئینۀ غرب” از مصطفی رحیمی و “نان و شراب” از آلبر کامو ترجمۀ عبدالحسین آل رسول از دیگر مطالب نخستین جلد کتاب الفبا است.
دومین جلد کتاب الفبا با مقالۀ “تلقی قدما از وطن” نوشتۀ محمدرضا شفیعی کدکنی آغاز می شود. دیگر مطالب دومین کتاب الفبا عبارتند از: “میرسه آ الیاد و هستی شناسی آغازین” از گلی ترقی، “سمبل قهرمانی در ادب مقاومت” از غالی شکری ترجمۀ م.ح. روحانی، “پورنوگرافی و وقاحت نگاری” از دی. اچ. لارنس ترجمۀ بهاءالدین خرمشاهی، “پایان روانکاوی” از ت.و. موریس ترجمۀ جلال ستاری، “دربارۀ تورگنیف” از ایوان گنچارف ترجمۀ ابراهیم یونسی، “مفهوم هنر” از پل والری ترجمۀ پرویز مهاجر، “آفتاب” از واسکون سلوس مایا ترجمۀ کامران فانی، “برهنگی” از چزاره پاوزه ترجمۀ هرمز شهدادی، “پسر نازنین” از رولد دال ترجمۀ احمد کریمی، “ماه در آب” از یاسوناری کاواباتا ترجمۀ توران خدابنده، “تصادف” از سیمین دانشور، “معصوم چهارم” از هوشنگ گلشیری، “گل مریم” از اسماعیل فصیح، “تاریخچۀ داستان پلیسی” از دایره المعارف بریتانیکا ترجمۀ سعید حمیدیان، “تکنیک رمان پلیسی” از آر.اچ. سامپسون ترجمۀ کامران فانی، “چگونه قصۀ کوتاه پلیسی بنویسیم” از جو گورز ترجمۀ حسن بایرامی، “گردباد سیچقان ئیل” از علی همدانی، “شکوه شکفتن” از مصطفی رحیم و “ابراهیم در آتش” از بهاءالدین خرمشاهی.
سرآغاز سومین کتاب الفبا مقالۀ “دل از رستم آید به خشم” نوشتۀ مصطفی رحیمی است. “دگرگونی های شعر معاصر عرب” از مصطفی بدوی ترجمۀ محمدرضا شفیعی کدکنی، “اصول و روش ترجمه” از یوجین آ. نایدا ترجمۀ فریدون بدره ای، “جامعه شناسی فقر” از جک و جانت راج ترجمۀ احمئد کریمی، “وضع اجتماعی و اقتصادی سیاهپوستان” از س.کلر دریک ترجمۀ سروش حبیبی، “هنر و سیاست در آمریکای لاتین” از خوآن فرانکو ترجمۀ ح. اسدپور پیرانفر، “کتاب و نویسندگی” از شوپنهاور ترجمۀ کامران فانی، “برف در قلب الاسد” از کوان هان-چینگ ترجمۀ پروین ترابی، “تب خال” از احمد محمود، “افسانۀ بینگو” از بلز ساندرار ترجمۀ احمد شاملو، “دختر و مرد حشیشی” از آلبرت کوثری ترجمۀ سعید حمیدیان، “سگ کور” از ر.ک. نارایان ترجمۀ پرویز لشگری، “تئوری برشت دربارۀ تئاتر حماسی” از مارتین اسلین ترجمۀ رضا شجاع لشگری و “دنیای قشنگ نو” از بهاءالدین خرمشاهی دیگر مطالب سومین کتاب الفبا است.
نخستین مطلب چهارمین کتاب الفبا مقالۀ “طنز و انتقاد در داستان های حیوانات” به قلم حسن جوادی است. “حاجی موریه و قصۀ استعمار” از هما ناطق، “توسعۀ صنعت در دورۀ قاجار و تاثیر غرب برآن” از فرهاد نعمانی،” تحول طبقات نوخاستۀ ایران در دورۀ قاجار” از فرهاد نعمانی، “رشد اقتصادی و بازرگانی بین المللی” از محمدعلی کاتوزیان، “یهود و صهیونیسم در صحنه روابط بین المللی” از نجدۀ فتحی صفوه ترجمۀ م.ح. روحانی، “آنارشیزم در گذشته و حال” از دیوید اپتر ترجمۀ احمد کریمی، “ادبیات و فلسفه” از سیمون دوبوار ترجمۀ مصطفی رحیمی، “چلیک معجزه” از برنارد مالامود ترجمۀ احمد میرعلایی، “یک پاسگاه پیشرفت” از جوزف کنراد ترجمۀ هرمز شهدادی، “مرگ مالکم ایکس” از لروی جونز ترجمۀ ایرج فرهمند، “مقدمه برزنگی کشتی نارسیسوس” از جوزف کنراد ترجمۀ هرمز شهدادی، “دربارۀ تورگنیف” از لئونید گروسمن ترجمۀ ابراهیم یونسی، “حقیقت و مستند” از مارتین اسلین ترجمۀ حسن بایرامی، “نقدی بر تهوع سارتر” از ایریس مرداک ترجمۀ احمد سعادت نژاد و “نقدی بر فرهنگ اصطلاحات علمی” از محمد حیدری ملایری دیگر مطالب چهارمین کتاب الفبا است.
پنجمین کتاب الفبا با مقالۀ “بینش اساطیری” نوشتۀ داریوش شایگان آغاز می شود. از دیگر مطالب پنجمین کتاب الفبا؛ “صورت ازلی زن یا اصل مادینه هستی” از گلی ترقی، “مقدمه ای بر فلسفۀ تاریخ هگل” از ژان هیپولیت ترجمۀ امیرحسین جهانبگلو، “نسبت نظر و عمل در طی تحول تفکر غربی” از فرناند برونر ترجمۀ رضا داوری، “ادبیات نوین افریقا از نظر فانون” نوشتۀ یانها یتس یان ترجمۀ کامران فانی، “آدم ها و ماجراهای کوچۀ نو” از کریم کشاورز، “به کی سلام کنم؟” از سیمین دانشور، “کمانچه” از جلیل محمدقلی زاده ترجمۀ هما ناطق، “برشت شاعر” از مارتین اسلین ترجمۀ حسینعلی طباطبایی، “ویلیام فاکنر در دانشگاه” از شجاع لشگری، “منطق صوری” از ضیاء موحد و “گیلان در جنبش مشروطیت” از احمد سمیعی را می توان نام برد
نخستین مطلب ششمین کتاب الفبا مقاله ای است تحت عنوان “مقدمه ای بر علم کلام اسلامی” نوشته محمد حسین روحانی. “سفرنامه های پرتغالی و اسپانیولی دربارۀ ایران” از حسن جوادی، “فرنگ و فرنگ مآبی و رسالۀ انتقادی شیخ و شیوخ” از هما ناطق، “دربارۀ فلسفه و فیلسوفان” از فریدریش ویلهلم نیچه ترجمۀ داریوش آشوری، “عمل و نظر در فلسفۀ ژان ژاک روسو” از بیژن کاویانی، “دین و فلسفه و علم در شرق و غرب” از داریوش شایگان، “کشف آزادی نزد سارتر” از هیزل بارنز ترجمۀ جلال الدین اعلم، “مفتش بزرگ و روشنفکران رذل داستایوسکی” از داریوش مهرجویی، “نوشته های فروید دربارۀ ادب و هنر” از ارنست جونز ترجمۀ جلال ستاری، “تاملی بر مرگ میشیما” از هنری میلر ترجمۀ بهاءالدین خرمشاهی، “شکل دگر خندیدن” از مسعود فرزان، “بی ریشه” از نیکلای هاینوف ترجمۀ محمد قاضی، “نمی توانم بمیرم” از کریشنان چندار ترجمۀ پرویز لشگری، “اُمی” از یوکیو میشیما ترجمۀ کامران فانی، “چشم خفته” از سیمین دانشور، “مهدخت” از شهرنوش پارسی پور، “صدای مرغ تنها” از مهشید امیرشاهی، “ویرانگر”” از سال بلو ترجمۀ احمد گلشیری، “رگ و ریشۀ دربدری” از گوهر مراد، “نکته ای بر شعر نیما” از پرویز مهاجر، “مصاحبه با گابریل گارسیا مارکز” از ریتا گیبرت ترجمۀ نازی عظیما، “حافظ شاملو” از بهاءالدین خرمشاهی و “نصاب الصبیان” از علی همدانی دیگر مطالب ششمین کتاب الفبا است.
کتاب الفبا در 6 دفتر و 1376 صفحه منتشر شده است. در آغاز هر دفتر یک تابلوی رنگی، معمولاً مینیاتور، به چاپ رسیده است و نیز طرح های ابراهیم حقیقی زینت بخش صفحات داخلی تمامی شماره های کتاب الفبا است.
در کتاب الفبا حتی یک قطعه شعر به چاپ نرسیده است. با توجه به اینکه اکثر جُنگ ها و فصلنامه های دهۀ چهل و پنجاه بخشی از نشریه را به شعر اختصاص می داده اند، روی خوش نشان ندادن کتاب الفبا به شعر کمی عجیب به نظر می رسد. در عوض مقالات و داستان هایی که در کتاب الفبا به چاپ رسیده از میان بهترین مطالب انتخاب شده است.
کتاب الفبا جُنگی خواندنی و پربار به ویژۀ در زمینۀ فلسفه و اسطوره و علم کلام و مباحث نقد ادبی است. الفبا قرار بود فصلنامه باشد، ولی با بازداشت ساعدی در خردادماه 1353 در انتشار آن وقفه ایجاد شد. در اردیبهشت 1354 ساعدی از زندان آزاد شد. اما انتشار ششمین و آخرین شماره آن دو سال بعد صورت گرفت.
بعد از دگرگونی های وسیع سال 1357، ساعدی که در صف مخالفان دیکتاتوری مذهبی درآمده بود، مدتی زندگی مخفی پیشه کرد و سرانجام در اردیبهشت 1361 از ایران خارج شد. تابستان همین سال طی فراخوانی اعلام کرد که دوره جدید الفبا به شکل فصلنامه در پاریس منتشر خواهد شد. دوره دوم الفبا که اولین شمارۀ آن در زمستان 1361 انتشار یافت، پس از انتشار شش شماره زیر نظر ساعدی، در سال 1364 با مرگ وی متوقف شد. هفتمین و آخرین شماره الفبای در تبعید پس از مرگ وی و به یاد وی انتشار یافت.
در پایان به اطلاع می رسانم که به همت و اجازه سرکار خانم بدری لنکرانی(ساعدی) دوره کامل الفبای پاریس تهیه شده و به زودی این دوره را نیز در اختیار اعضای باشگاه و جامعه کتابخوان پارسی زبان قرار خواهیم داد.
 

| کتاب الفبا | چاپ پاریس | غلامحسین ساعدی |

| کتاب الفبا- چاپ پاریس
از مجموعۀ آرشیو مجازی نشریات گهگاهی
زیر نظر دکتر غلامحسین ساعدی
این مجموعه با همیاری و رخصت بانو بدری لنکرانی(ساعدی) برای اولین بار به مناسبت بیست و هشتمین سالگرد غیبت غلامحسین ساعدی(گوهر مراد) با تلاش باشگاه ادبیات روی وب منتشر می‌شود. جا دارد سپاس بیکران خود، هموندان باشگاه ادبیات و تمام دوستداران دکتر ساعدی را تقدیم ایشان کنم. بزرگواری ایشان سبب شد تا یکی از اولین و مهم ترین نشریات پارسی زبان در تبعید، بار دیگر به سهولت در دسترس خوانندگان قرار گیرد. برایشان تندرستی و عمر طولانی آرزومندم. |

کتاب اول زمستان ۱۳۶۱
کتاب دوم بهار ۱۳۶۲
کتاب سوم تابستان ۱۳۶۲
کتاب چهارم پاییز ۱۳۶۲
کتاب پنجم زمستان ۱۳۶۳
کتاب ششم پاییز ۱۳۶۴
کتاب هفتم پاییز ۱۳۶۵

نخستین جلد کتاب الفبای در تبعید با مقالۀ “فرهنگ کشی و هنر زدایی در جمهوری اسلامی” نوشتۀ غلامحسین ساعدی آغاز می شود. “امتناع تفکر در فرهنگ دینی-1” نوشتۀ بابک بامدادان، “شرایط انقلاب سوسیالیستی و راه رشد غیر سرمایه داری از نظر مارکس و انگلس” نوشتۀ علی شیرازی، ” کاشان، قزوین، همدان؛ در صد سال پیش” نوشتۀ ناصر پاکدامن، کوچک اصفهانی، “دولت و توسعه نیافتگی” نوشتۀ کنستانتین ورگوپولوس ترجمۀ ستار آذرمینا، “ملانصرالدین و ملاخسرالدین” نوشتۀ الف-رحیم، “دیوانه ها(نمایشنامه)” نوشتۀ جلیل محمدقلی زاده ترجمۀ هما ناطق، “آرام حیوان، آرام! ” نوشتۀ حمید صدر، “سه گانه: تلخ آبه، جاروکش سقف آسمان، سفرۀ گستردۀ رسوم نهفته” نوشتۀ غلامحسین ساعدی، “چگونه وانگ فو نجات یافت” نوشتۀ مارگریت یورسنار ترجمۀ زیتلا کیهان، “فقط یک راه باقیست” نوشتۀ ولفگانگ بورشرت ترجمۀ کامبیز روستا، “نمایش نظام کهن نونما” نوشتۀ برتولت برشت ترجمۀ ح.ن.، “زایمان بزرگ بابل” نوشتۀ برتولت برشت ترجمۀ ح.ن.، “یادی از حمید عنایت” نوشتۀ محمدعلی همایون کاتوزیان، و “نامه، گزارش، گزارش نامه” دیگر مطالب نخستین جلد کتاب الفبای در تبعید هستند

دومین جلد کتاب الفبای در تبعید با مقالۀ “دگردیسی و رهایی آواره” نوشتۀ غلامحسین ساعدی آغاز می شود. دیگر مطالب دومین کتاب الفبا عبارتند از: “امتناع تفکر در فرهنگ دینی-2” نوشتۀ بابک بامدادان، “قیام مزدک” نوشتۀ علی میرفطروس، “سرآغاز اقتدار اقتصادی و سیاسی ملایان” نوشتۀ هما ناطق، “مکتوبات” نوشتۀ میرزا فتحعلی آخوندزاده، “گذشته، حال و آینده دموکراسی”ا نوشتۀ گنس هلر ترجمۀ ج.اتحاد، “تحول فکری مارکس جوان” نوشتۀ لویی آلتوسر ترجمۀ جواد ط.، “دربارۀ رابطۀ فلسفه و سیاست” نوشتۀ لویی آلتوسر ترجمۀ جواد ط.، “متن تندنویسی شده” نوشتۀ لویی آلتوسر ترجمۀ جواد ط.، “طرح مقدمۀ برگزیدۀ آثار از Lire le Le Capital(1965) تا لنین و فلسفه(1968) ” نوشتۀ لویی آلتوسر ترجمۀ جواد ط.، “مقدمه ای بر مجلس شبیه خوانی قتل ناصرالدین شاه” نوشتۀ ر.همسایه، “متن شبیه خوانی قتل ناصرالدین شاه”، “نمایش و اشتره لر” نوشتۀ اشتره لر ترجمۀ ح.ن، “پرک” نوشتۀ پل الوار ترجمۀ والیا، “در سراچۀ دباغان” نوشتۀ غلامحسین ساعدی، “باران می بارد” نوشتۀ حسن حسام، “شیر مرگ” نوشتۀ مارگریت یورسنار ترجمۀ غفار حسینی، “مرگ یک قهرمان” نوشتۀ پر لاگرکویست ترجمۀ ش.کامیاب، “انگشتر” نوشتۀ پر لاگرکویست ترجمۀ ش.کامیاب، “سر مزار صادق هدایت” نوشتۀ غلامحسین ساعدی، “نامه، گزارش، گزارش نامه”حسینقلی خویشاوند.

سرآغاز سومین کتاب الفبای در تبعید مقالۀ “رودر رویی با خودکشی فرهنگی” نوشتۀ غلامحسین ساعدی
است. “امتناع تفکر در فرهنگ دینی-3” نوشتۀ بابک بامدادان، “جنگ فرقه ها در انقلاب مشروطیت ایران” نوشتۀ هما ناطق، “آلونک نشینان خیابان پروفسور براون” نوشتۀ علی بنوعزیزی، “ماهیت قیام سال 1925 کردستان ترکیه” نوشتۀ دکتر کمال مظهر احمد ترجمۀ عبدالله مردوخ، “بعد زیبایی شناختی” نوشتۀ هربرت مارکوزه ترجمۀ احمد هامون، “فرجام سردار ملی” نوشتۀ جواد ناصح زاده، “کلیسا و قدرت” نوشتۀ مهرزاده، “ندبه”(نمایشنامه) نوشتۀ بهروز برومند، “کلاس درس” نوشتۀ غلامحسین ساعدی، “اگر مرا بزنند… ” نوشتۀ غلامحسین ساعدی، “غمباد(لال بازی) ” نوشتۀ گوهر مراد و چند نامه از جلال آل احمد دیگر مطالب سومین کتاب الفبای در تبعید است.

نخستین مطلب چهارمین کتاب الفبای در تبعید مقالۀ “ملاها و آدم ها” نوشتۀ ناصر پاکدامن است. “امتناع تفکر در فرهنگ دینی-4” نوشتۀ بابک بامدادان، “انجمن های شورایی در انقلاب مشروطیت” نوشتۀ هما ناطق، “تمام خواهی و تمام خواه” نوشتۀ احمد هامون، “فرهنگ و روند پرولتر شدن کارگران کارخانجات تهران” نوشتۀ آصف بیات، “بعد زیبایی شناختی” نوشتۀ هربرت مارکوزه ترجمۀ احمد هامون، “نسیم” نوشتۀ منوچهر ایرانی، “اندر روانشناسی اجتماعی سوراخ ها” نوشتۀ کورت توخولسکی ترجمۀ فریبرز جعفرپور، “انسان” نوشتۀ کورت توخولسکی ترجمۀ فریبرز جعفرپور، “لکه های سفید” نوشتۀ کورت توخولسکی ترجمۀ فریبرز جعفرپور، “یکی یک دانه” نوشتۀ غلامحسین ساعدی، “خانم بروخن مایر به عروسی می رود” نوشتۀ کاترین منسفیلد ترجمۀ زیتلا کیهان، “آنکه مستانه بر آئینه و گل… ” نوشتۀ م.سحر، “ای بیکران غدر و دروغ اشیانه ات” نوشتۀ م.سحر، “با آفتاب” نوشتۀ م.سحر، “سه شعر کوتاه” نوشتۀ سهراب سپهری، “وقتی صدای روشنت آمد” نوشتۀ مینا اسدی، “شعرهای کوتاه” نوشتۀ هوشنگ فیلسوف، “درون غلظت ظلام” نوشتۀ روح انگیز کراچی ، “اینچنین… ” نوشتۀ اکبر ذوالقرنین، “سرود روشن شورشیان” نوشتۀ حیدر، پای صحبت سیمین دانشور و”گزارش فدراسیون بین المللی حقوق بشر درباره کردستان ایران” دیگر مطالب چهارمین کتاب الفبای در تبعید است.

پنجمین کتاب الفبای در تبعید با مقالۀ “نمایش در حکومت نمایشی” نوشتۀ غلامحسین ساعدی آغاز می شود. از دیگر مطالب پنجمین کتاب الفبای در تبعید؛ “امتناع تفکر در فرهنگ دینی-5” نوشتۀ بابک بامدادان، “موارد تناقض جمهوری اسلامی ایران با اعلامیه جهانی حقوق بشر” نوشتۀ کریم لاهیجی، “دربارۀ رسالۀ کنسطیطوسیون” نوشتۀ هما ناطق، “تحول شرک به توحید و علل تاریخی آن” نوشتۀ مرآت خاوری، “تحریف تاریخ کرد در تاریخ بورژوازی ایران” نوشتۀ ک.کوردیف ترجمۀ عبدالله مردوخ، “یادی از کتاب یادها” نوشتۀ نادژدا کروپسکایا، “ملال غربت یا آفرینندگی” نوشتۀ ادواردو گالیانو ترجمۀ تقی امینی، “دربارۀ مهاجرت” نوشتۀ ماریو بندتی ترجمۀ رضا ترابی، “کاشانه” نوشتۀ بزرگ علوی، “بقال خرزویل” نوشتۀ بهروز آذر، “هذیان های روزمره آقای قاف” نوشتۀ عمر فاروقی، “بر ما چه رفته است، باربد؟” نوشتۀ منوچهر ایرانی، “قوی تر از شب” نوشتۀ جمشید جویا، “در نابهنگام” نوشتۀ اسماعیل خویی، “حجت” نوشتۀ احمد ابراهیمی، “حضور” نوشتۀ اکبر ذوالقرنین و “خطر و خاطره(مردی تنها) ” نوشتۀ باقر مومنی را می توان نام برد.

نخستین مطلب ششمین کتاب الفبای در تبعید مقاله ای است با عنوان “تصویر جمهوری اسلامی در آینۀ قصه ها” نوشتۀ غلامحسین ساعدی. “تجربۀ شوراهای کارگری در انقلاب ایران” نوشتۀ آصف بیات، “سندیکالیزم در جنبش کارگری ایران در فاصله سال های 1320-25” نوشتۀ تورج اتابکی، “پول و از خودبیگانگی” نوشتۀ جیمز میل، “یک نامۀ انگلس به مارکس” نوشتۀ انگلس، “بدرودها” نوشتۀ پابلو نرودا ترجمۀ مصور فرهنگ، “جنگل و تبر” نوشتۀ م.سحر، “غزل آزادی” نوشتۀ م.سحر، “آموختن از مرگ” نوشتۀ اسماعیل خویی، “اینجا و امروز” نوشتۀ ف.ک، “فتح” نوشتۀ بهروز آذر، “مرغوا” نوشتۀ منوچهر ایرانی، “مقایسه هایی از دو ترجمۀ همزمان کلیله و دمنه” نوشتۀ ناصر پاکدامن، “خاک رس” نوشتۀ ان.اس. رامامیرتام ترجمۀ بهروز آذر، “مشتری بیت المقدسی” نوشتۀ هاینریش بل ترجمۀ فریبرز جعفرپور، “ماهیگیر باتقوا” نوشتۀ کورت توخولسکی ترجمۀ فریبرز جعفرپور، “یک اتفاق کوچک” نوشتۀ کورت توخولسکی ترجمۀ فریبرز جعفرپور، “سیمای مارگریت یورسنار” نوشتۀ زیتلا کیهان، “نمون شناسی رسانش در تعزیه” نوشتۀ ح.ن، “چماق های زرد در دست های سبز” نوشتۀ ا.ساروی، “زیستن با احساس مرگ” نوشتۀ پ.ا، یک نامۀ دیگر از جلال و دو تذکر دیگر مطالب ششمین کتاب الفبای در تبعید است.

هفتمین و آخرین مجلد الفبای در تبعید به مجموعه از آثار منتشر نشده غلامحسین ساعدی(گوهر مراد) اختصاص دارد. مطالب این شماره عبارتند از: ارزش فیل مرده، شرح احوال به قلم نویسنده در سال 1983، مصاحبه رادیو بی.بی.سی در اوت 1983، سخنرانی نیمه تمام…، آدم شفاهی آدم کتبی، از دفترچۀ یادداشت ساعدی، میرمهنا، بزرگ علوی؛ زندۀ بیدار، شنبه شروع شد(داستان)، دربارۀ سهراب سپهری، داسسان اسماعیل(آخرین قصه/نیمه تمام)، تاریخ شفاهی ایران، در راستۀ قاب بالان(نمایشنامه). این دفتر با نامه ای برای خوانندگان به پایان می رسد که در آن از مشکلات انتشار و توزیع الفبا در نبود دکتر ساعدی سخن به میان آمده و قولی جهت انتشار دفتر هشتم با برخی دیگر از آثار منتشر نشدۀ وی به خوانندگان داده شده است. قولی که هرگز به عمل تبدیل نشد و عمر الفبای در تبعید با همین شماره به آخر رسید.